Nehemiah 9:33
Clementine_Vulgate(i)
33 Et tu justus es in omnibus quæ venerunt super nos: quia veritatem fecisti, nos autem impie egimus.
DouayRheims(i)
33 And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly.
KJV_Cambridge(i)
33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ σὺ δίκαιος ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις ἐφʼ ἡμᾶς, ὅτι ἀλήθειαν ἐποίησας· καὶ ἡμεῖς ἐξημάρτομεν,
JuliaSmith(i)
33 And thou art just for all brought upon us; for thou didst the truth and we were evil:
JPS_ASV_Byz(i)
33 Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
Luther1545(i)
33 Du bist gerecht an allem, das du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan; wir aber sind gottlos gewesen.
Luther1912(i)
33 Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen.
ReinaValera(i)
33 Tú empero eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo:
Indonesian(i)
33 Tindakan-Mu adil, Kauhukum kami yang berdosa; Kau tetap setia walaupun kami penuh cela.
ItalianRiveduta(i)
33 Tu sei stato giusto in tutto quello che ci è avvenuto, poiché tu hai agito fedelmente, mentre noi ci siam condotti empiamente.
Portuguese(i)
33 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.